Немецкий

Берлинское наречие

Рейтинг:  5 / 5

Звезда активнаЗвезда активнаЗвезда активнаЗвезда активнаЗвезда активна
 

Берлин

Берлин не является исключением в плане наличия диалекта. Берлинский диалект получил название Berlinerisch. Это наречие является настолько популярным, что существует даже специальный глагол «berlinern», который означает «говорить на берлинском диалекте».

Берлинский диалект сформировался под влиянием различных исторических событий. В нем смешалось множество языков: слова из севернонемецкого диалекта, из верхнесаксонксого языка, французского и русского. Так же на формирование берлинского наречия повлияли и еврейские беженцы. В связи с эти, в берлинском появились такие слова, как Stuss (чушь), Schlamassel (неудача) и т.п. Многие из таких слов стали известны по всей Германии. В связи с этим, берлинское наречие будет правильнее назвать «метролект» - язык крупного города, возникший в результате слияния различных говоров.

Berlinerisch очень популярен среди возрастного населения Берлина. Молодежь же больше предпочитает общаться на сленге. В основном, берлинцы очень любят свой диалект, считают его метким и остроумным. Частота употребления диалекта зависит от района города.

Есть ли разница между диалектом в западном и восточном Берлине?

Разделение Берлина после Второй мировой войны не могло ни сказаться на формировании языка. Жители Западного Берлина все меньше использовали местный диалект, в то время как на территории Восточного Берлина он стремительно развивался. Широко использовались заимствования из русского языка («Datscha»), диалект использовался даже в общественных местах.

После падения Берлинской стены, диалект в восточной части все еще остается популярным. Часто жители западной части не могут понять своих соседей, а также считают восточный диалект грубым и вульгарным. Но время не стоит на месте, язык развивается и границы начинают смываться: появляются новые слова, диалекты смешиваются и разделение становится все более незаметным.

Берлинизмы

Берлинизмы – это особые слова, которые используются только на территории Берлина. Часто это шуточные названия, которые используются для нащзвания некоторых достопримечательностей. Сами берлинцы с большим удовольствием используют эти слова, так как они хорошо описывают внешний вид определенных мест. Давайте познакомимся с некоторыми из них.

Telespargel («Телеспаржа»)

Интересно, но так официально хотели назвать Берлинскую телебашню, построенную в 60-х годах, которая должна была стать символом социалистического государства. В народе ее называли «Rache des Papstes» («Месть папы»). Такое название объяснялось следующим образом: когда солнечные лучи падают на башню под определенным углом, на шаре, наверху башни, появлялось изображение креста. Этим названием берлинцы намекали на атеистическую пропаганду и притеснение церкви властями.

Hohler Zahn («Полый зуб»)

Это название мемориальной церкви Вильгельма. До войны у церкви был самый высокий шпиль в городе. Во время Второй мировой церковь было почти разрушена. Многие жители высказались против реставрации и полуразрушенное здание осталось стоять в качестве мемориального памятника.

Seelenbohrer («Сверлящая души»)

Такое прозвище получила колокольня церкви Кайзера Фридриха из-за своей специфической формы. Ее построили из металла, стекла и бетона и по форме она действительно напоминает огромное сверло.

Goldelse («Золотая Эльза»)

Так называют статую богини Виктории, которая находится на колонне Победы на одной из центральных площадей. Ее возвели в честь побед Пруссии и знаменует начало объединения Германии.

berlinerisch

Грамматические особенности Berlinerisch

Давайте немного разберемся с грамматикой берлинского диалекта, откуда беруться и как формируются некоторые слова и фразы.

Берлинцы заменяют винительный падеж дательным и это преобразование называется «Akkudativ». Давайте посмотрим на фразу «Ick liebe dir»: вместо привычного Akkusativ (dich), берлинцы используют Dativ (dir). Также, особенностью берлинского диалекта в этой фразе является использования буквосочетания ck вместо ch – ick вместо ich. В Berlinerisch есть еще несколько важных изменений:

s заменяют на t («es» - «et»)

ei будет менятся на ee («kleine» звучит как «kleene»)

g меняется на j («gut» становится «jut»)

Берлинцы любят соединять несколько слов вместе: sehen Sie – sehnSe

Не хотите строить вопросительное предложение? В Берлине вам облегчат общение: просто добавьте в конце wa? (was?) и любое предложение превращается в вопрос.

Мы рассмотрели только небольшую часть особенностей этого диалекта. Но если вы попробуете использовать хоть парочку определенных «фишек» Berlinerisch, жители этого прекрасного города оценят ваши старания.

Небольшой словарик берлинского языка

Alsche – Alte, Frau – старуха, женщина

baff – verblüfft – ошеломленный

Destille – Kneipe – пивная

Feez – Spaß – удовольствие

happig – viel, stark – много, сильный

jewieft – schlau – хитрый

Kaffer – Mann, Bauer – мужчина, крестьянин

Koks – Geld – деньги

koofen – kaufen – покупать

Lorke – schlechter Kaffe – плохой кофе

Ooge – Auge – глаз

Polente – Polizei – полиция

Quetsche – kleiner Laden – маленькая лавка

rammdösich – dumm – глупый

Stulle – belegtes Brot – бутерброд

verlöten – trinken – пить

Weiße – Berliner Weißbier – берлинское светлое пиво

Zicken – Dummheiten – глупости

Курсы иностранных языков в школе Unilang
  м. Университет
+38-050-617-28-75
ул. Сумская, 78, 3 этаж
+38-093-562-94-49
 
  м. Исторический музей
СКОРО ОТКРЫТИЕ

Email Address

Этот адрес электронной почты защищён от спам-ботов. У вас должен быть включен JavaScript для просмотра.

© 2019, Unilang

Телефоны

+38-050-617-28-75

+38-057-755-10-02

+38-093-562-94-49

Search