В немецком языке, как и в любых других языках, существуют слова-паразиты и специальные заполнители пауз. Очень важно их знать и уметь различать в речи, так как носители очень активно ими пользуются. Это, в некоторой степени, отличает носителя от иностранца.
Давайте разбираться, для чего они нужны.
Первая группа – слова заполнители. Они вам нужны, если:
- вы хотите подобрать нужное слово и при этом нужно заполнить паузу
- не решили, о чем говорить дальше
- в разговоре возникла пауза
Существуют следующие слова-заполнители:
mal – «немного», частичка «-ка» в русском, «как-нибудь»
Ich kann dir jetzt mal helfen. – Я могу тебе сейчас немного помочь.
Sag mal, wann bringst du mir meine Sache? – Скажи-ка, когда ты принесешь мои вещи?
so / also – «так», «итак». Частичка «so» используется для заполнения пауз, возникших в разговоре при переходе от одной мысли к другой. «Also» можно перевести частичками «вот, ну» в некоторых предложениях: «Also gut! – ну хорошо!», «Na also – ну вот».
So… gehen wir weiter. – Итак, идем дальше.
Also wir haben schon alles gemacht. – Итак, мы уже все сделали.
na – самое популярное слово для заполнения пауз. Часто используется в следующих выражениях: «ну ладно», «ну да», «ну конечно», «ну хорошо» - «Na gut», «na klar» «na ja».
Na gut, dann mache ich selbst diese Aufgabe. – Ну хорошо, тогда я сделаю это задание сам.
Na ja, du hast recht. – Ну да, ты прав.
Ich habe dich noch nicht gefragt, ob du Igor kennst. – Na klar! Wir haben uns im vorigen Jahr getroffen. – Я тебя еще не спрашивал, знаешь ли ты Игоря. – Конечно! Мы встретились в прошлом году.
Ach so! – восклицание «Неужели! », «Вот как!», очень популярно в устной речи.
Morgen fliegen sie nach Paris. – Ach so! Er hat mir nichts gesagt. – Они завтра летят в Париж. – Вот как! Он мне ничего не говорил.
sozusagen – так скажем
Das ist, sozusagen, sehr interessant. – Это, так скажем, очень интересно.
quasi – похоже на русские слова «типа», «как бы»
Das ist quasi nicht mein Problem, aber ich helfe dir. – Это, типа, не моя проблема, но я тебе помогу.
Tja – соответствует русскому «м-да»Tja, das habe ich doch nicht erwartet. – М-да, этого я не ожидал.
Вторая группа – слова-усилители. Используются в случае, если вы:
- хотите придать определенный оттенок своему выражению
- хотите немного украсить свою речь
Рассмотрим следующие слова-усилители:
wohl – с помощью этой частички выражают неуверенность и предположение
Er ruft wohl am Abend. – Он, возможно, позвонит вечером.
Habe ich das wohl richtig gemacht? – Я это правильно сделал?
doch – если вы раздражены или даете настойчивый совет
Vereinbare doch einen Termin. – Договорись уже о встречи.
Wie ist doch dein Name? – Как тебя там зовут? (устойчивое выражение)
ja – не имеет никакого отношения к «да». В русском языке это частица «же», означает «все же», «уже»
Moment bitte! Ich komme ja jetzt. – Минуточку! Я уже сейчас иду.
Sei nicht so nervös. Alles ist ja gut. – Не нервничай так. Все же хорошо.
nun – делает акцент на выводах. Переводится как «ну», «тогда»
Nun gut! – Ну отлично! (И отлично!)
Nun denn, viel Glück! – Ну тогда, успеха!
Guck mal! – «посмотри-ка», тоже используется в значении «подожди», «послушай» как способ привлечь внимание
Maria, guck mal! Das ist ein Hase! – Мария, посмотри-ка! Это же заяц!
Все фразы, которые мы рассмотрели, используются исключительно в устной речи и в переписке с друзьями. В официальных письмах и переговорах их использовать нецелесообразно и стилистически неправильно.