Немецкий

Образ свиньи в немецких идиомах

Рейтинг:  5 / 5

Звезда активнаЗвезда активнаЗвезда активнаЗвезда активнаЗвезда активна
 

Образ свиньи в немецких идиомах

Наступил 2019 год – год Свиньи. Свинья является символом благополучия, плодородия и счастья. В некоторых культурах свинья может символизировать также прожорливость, упрямство и невежество.

Немцы очень любят свиней. В Германии – это символ богатства и удачи. На Новый год часто дарят сладкие фигурки свиньи на удачу, а на дни рождения – копилки в форме поросят.

Свинья фигурирует во многих произведениях и тесно вплелась в культуру Германии. Слово «Schwein» (свинья) используется во многих фразах и выражениях, может означать что-то хорошее и быть ругательством. В этот раз мы разберем самые популярные слова и выражения со слово «Schwein».

Das ist eine Schweinerei! – Что за свинство!

Schwein haben – получить свинью (в значении «повезло»)

Er hat großes Schwein gehabt! – Ему очень повезло! Корни этой идиомы уходят далеко в прошлое. Раньше это выражение использовалось дословно. В средневековье проигравшим в каких-либо соревнованиях давали свилью, в качестве утешительного приза и человек очень радовался такому подарку.

Das Schwein am Schwanze haben – дословно «словить свинью за хвост», поймать удачу (за хвост).

im Schweinsgalopp – очень быстро сделать работу

Kein Schwein war da! – никого не было. В русском языке есть аналогичное выражение, только говорят про собаку вместо свиньи «ни одной собаки не было».

Schweinegeld – очень много денег, целое состояние. «Sie hat ein Schweinegeld verdient» - она зарабатывала целое состояние

Schweinefraß – «ест как свинья», про тех кто неаккуратно ест

Schweinehund – имеет несколько значений: 1) используется для выражения внутренней лени; 2) негодяй, подлец.

Schweinebacken – слово переводится как «свиньи щеки» - одно из любимых лакомств немцев. В переносном значении используется как ругательство (легкий вариант – слово «негодяй»)

Ich glaube mein Schwein pfeift – используется, когда человек не может поверить в сказанное. «Уму не постижимо», «С ума сойти!», «Глазам своим не верю».

Свинья копилка

Как известно, для обозначение женских особей у животных у немцев есть отдельные слова. Существует такое и для свиньи – слово «Sau». Его тоже очень часто используют в идиомах и специальных словах, как в положительном, так и в отрицательном смысле.

Во многих словах «Sau» используется в качестве усилительной приставки «очень». Например, в словах:

  • sauschlecht – очень плохой
  • saugut – очень хороший
  • saubillig – очень дешевый
  • sauteuer – очень дорогой

Как было сказано, «Sau» может предавать словам негативную и позитивную окраску. Вот несколько примеров.

Очень плохую, отвратительную погоду называют «Sauwetter», что дословно переводится «свинячья похода». Неприятную, ужасную работу называют «Sauarbeit». Некрасивый почерк немцы называют «Sauklaue», что можно перевести русским аналогом «как курица лапой».

Примером позитивного значения приставки «Sau», является слово «Sauglück» - огромное счастье, очень счастлив

Unter aller Sau – «ниже всех свиней», а означает «ни к черту не годится», «безобразие», «не лезет ни в какие ворота»

die Sau rauslassen – «выпустить свинью», человек, у которого планируется вечеринка

 

Как вы видите, немецкий язык очень богат на идиомы с символом текущего года. В этом году, как никогда, актуально будет использовать эти выражения в речи!

Курсы иностранных языков в школе Unilang
  м. Университет
+38-050-617-28-75
ул. Сумская, 78, 3 этаж
+38-093-562-94-49
 
  м. Исторический музей
СКОРО ОТКРЫТИЕ

Email Address

Этот адрес электронной почты защищён от спам-ботов. У вас должен быть включен JavaScript для просмотра.

© 2019, Unilang

Телефоны

+38-050-617-28-75

+38-057-755-10-02

+38-093-562-94-49

Search