Немецкий

Образ кошки в немецком языке

Рейтинг:  5 / 5

Звезда активнаЗвезда активнаЗвезда активнаЗвезда активнаЗвезда активна
 

Кошка

С образом кошки связано очень много поверий и примет. Кошка является самым любимым и популярным домашним животным во всем мире. Во многих странах кошки даже считаются священными животными. Не удивительно, что в разных языках образовалось много выражений с этим словом.

В этот раз мы с вами разберем выражения со словами «кот» - «кошка» в немецком языке. Начнем с того, что в переводе на немецкий язык эти слова звучат «der Kater» и «die Katze» соответственно. 

  1. Выражение «die Katze im Sack kaufen» (купить кошку в мешке) имеет прямой аналог «покупать кота в мешке». Появилось это выражение в тот период, когда мошенники прятали котов в мешках, пытаясь таким образом продать вместо кота другого животного.
  2. Похожим по значению к выше упомянутому выражению будет «die Katze im Sack verkaufen», которое означает, что вам пытаются что-то обманом отдать.
  3. Выражение «Das trägt die Katze auf dem Schwanz weg» («коша это может унести на хвосте») является эквивалентом русской «кот наплакал».
  4. Фразой «Zäh wie eine Katze sein» (живуча как кошка) называют выносливого и стойкого человека.
  5. В русском языке есть такое выражение «кошачий концерт», которое используют для описания неприятных и раздражительных звуков, в немецком звучит как «das Katzenmusik».
  6. «Katze und Maus spielen» означает «стараться обмануть, провести кого-то», «в кошки-мышки играть».
  7. «Je älter der Kater, desto steifer der Schwanz» (чем старше кот, тем крепче хвост) – «Седина в бороду, бес в ребро».
  8. «Wie Hund und Katze leben» (жить как кошка с собакой) – про людей, которые постоянно враждуют и ссорятся.
  9. Устойчивому выражению «Die Katze weiß, wo sie genascht hat» соответствует следующая пословица «Знает кошка, чье мясо съела».
  10. Про человека, который не может понять суть и не знает, как сделать что-то говорят «wie die Katze um den heißen Brei herumgehen» (бродить, как кошка вокруг горячей каши).
  11. «Еs ist gleich, ob man von der Katze gebissen wird oder von dem Kater» (все равно, кто укусит – кошка или кот) – значение аналогично русской пословице «Что в лоб, что по лбу».Кот
  12. «Die Katze lässt das Mausen nicht»«Как волка ни кормить, он всё равно в лес смотрит».
  13. Идиома «Das ist für die Katze» (это для кошки) имеет значение, что все напрасно, впустую.
  14. Выражение «Da war keine Katze» можно перевести как «там не было никого, ни одного человека»
  15. Высказывание «der Katze den Schmer abkaufen» можно перевести как «покупать сало у кошки» – то есть «плохое соглашение, неудачная сделка».
  16. Выражение «выйти сухим из воды», то есть оставаться безнаказанным в любых ситуациях, в немецком языке звучит «auf die Füße wie die Katze fallen».
  17. «Wo die Katzen und Eulen einander gute Nacht sagen» («где кошки и совы говорят друг другу спокойной ночи») имеет значение «у черта на куличиках».
  18. Высказывание «einen Katzenbuckel machen» означает «делать кошачий поклон», то есть льстить кому-то
  19. Идиому «Wenn`s Katzen hagelt» можно перевести как «Когда кошки будут градом падать». Ее используют, когда хотят сказать, что что-то никогда не произойдет – можно перевести одним словом «никогда».
  20. «Es ist nur ein Katzensprung» (только кошачий прыжок) имеет эквивалент «рукой подать» до какого-то места.
  21. Поговорка в немецком языке «Das macht der Katze keinen Buckel» имеет значение, что хуже уже никому не станет и ее дословно переводим «от этого у кошки горб не вырастит».
  22. Если человек рассказал чью-то тайну, в этом случае можно использовать выражение «die Katze auf dem Sack lassen».

Еще в немецком языке есть существительные, в которых фигурирует слово «die Katze». Давайте рассмотрим некоторые из них.

die Katzenminze – мята кошачья

katzenfreundlich – льстивый, притворяется любезным

der Katzenbuckler – подхалим

der Katzenkopf – глупый человек

У немцев даже существует поверье, что у мужчины, который любит кошек, будет хорошая жена и много детей.

Курсы иностранных языков в школе Unilang
  м. Университет
+38-050-617-28-75
ул. Сумская, 78, 3 этаж
+38-093-562-94-49
 
  м. Исторический музей
СКОРО ОТКРЫТИЕ

Email Address

Этот адрес электронной почты защищён от спам-ботов. У вас должен быть включен JavaScript для просмотра.

© 2019, Unilang

Телефоны

+38-050-617-28-75

+38-057-755-10-02

+38-093-562-94-49

Search