Английский

Английские идиомы с названиями животных и насекомых

Рейтинг:  5 / 5

Звезда активнаЗвезда активнаЗвезда активнаЗвезда активнаЗвезда активна
 

Английские идиомы с названиями животных

Всем привет! Сегодня мы с вами поговорим об английских идиомах с названиями животных и научимся применять их в конкретной ситуации.

Идиомы со словом bee.

  1. To have a bee in your bonnet – быть зацикленным, помешанным на чем – либо. He has had a bee in his bonnet about buying a new car for several years. Он уже несколько лет зациклен на покупке новой машины.
  2. The bee's knees – лучший, высший сорт. I decided to buy this kind of tea because I think it is the bee's knees. Я решила купить этот сорт чая, потому как считаю, что он самый лучший.
  3. Busy as a bee – тяжело трудиться, как пчела. You are busy as bee.

Идиомы со словом bird.Идиомы со словом bird

  1. A little bird told me – английский эквивалент русской пословицы: "Слухами земля полнится, птичка на хвосте принесла ". How did you find out that it was my birthday yesterday? A little bird told me. Как ты узнал, что вчера был мой день рождения? Птичка на хвосте принесла.
  2. Birdbrain – мозгов как у птички, недалекий человек. Her ex – husband was a birdbrain that is why they divorced. Ее бывший муж был человек недалекого ума, поэтому то они и развелись.
  3. To have a bird's eye view – смотреть с высоты птичьего полета. In order to have a bird's eye view at Paris they climbed the Eiffel Tower. C целью посмотреть на Париж с высоты птичьего полета, они поднялись на Эйфелеву башню.
  4. For the birds – никому и даром не нужный. Your 15 year old car is for the birds. Who do you think is going to buy it? Твоей машине уже 15, кому ты собираешься продать ее?
  5. The early bird catches the worm – английский эквивалент русской пословицы:"Кто рано встает тому Бог дает". Do not be so lazy. You know the early bird catches the worm. Не будь таким ленивым, ты же знаешь, кто рано встает, тому Бог дает.

Идиомы со словом cat.Идиомы со словом cat

  1. There isn't enough room to swing a cat - английский эквивалент русской пословицы:"Яблоку негде упасть, негде повернуться". There isn't enough room to swing a cat and you're still going to put a piano here.  Здесь и так негде развернуться, а ты еще хочешь поставить сюда рояль.
  2. To let the cat out of the bag – проболтаться, раскрыть тайну. Don't let the cat out of the bag, it is supposed to be a surprise. Не проболтайся, это должен быть сюрприз.
  3. To put a cat among the pigeons - английский эквивалент русской пословицы:" Пустить лису в курятник"Visiting a souvenir shop for me is like putting a cat among the pigeons, I always buy everything I see. Разрешить мне посетить сувенирный магазин  - это все равно, что пустить лису в курятник, я всегда беру все, что вижу.
  4. Cat got your tongue? – проглотить язык, молчать. Every time when I asked him why he hadn't done his homework, cat got his tongue. Каждый раз, когда я спрашивала, почему он не сделал домашнее он словно проглатывал язык и молчал.

Идиомы со словом pig.Идиомы со словом pig

  1. Pigs might fly - английский эквивалент русской пословицы: "Когда рак на горе свистнет", означающая никогда. She will be promoted when pigs fly. Ее повысят, когда рак на горе свистнет.
  2. To make a pig's ear of something – делать что-то плохо. Whenever you ask him to do something he always makes a pig's ear of it. О чем бы ты его не попросил, он всегда делает это отвратительно.

Надеемся, вам понравились новенькие идиомы!

Курсы иностранных языков в школе Unilang
  м. Университет
+38-050-617-28-75
ул. Сумская, 78, 3 этаж
+38-093-562-94-49
 
  м. Исторический музей
СКОРО ОТКРЫТИЕ

Email Address

Этот адрес электронной почты защищён от спам-ботов. У вас должен быть включен JavaScript для просмотра.

© 2019, Unilang

Телефоны

+38-050-617-28-75

+38-057-755-10-02

+38-093-562-94-49

Search